Work

Case1 一般社団法人
General Incorporated Association

Business Support

観光関連の一般社団法人Kより、運営業務を受託。観光庁や地方自治体に対する窓口として機能しました。また社団法人に属する企業間の調整作業や、理事会・総会の運営、毎年の決算業務なども請け負うなど、バックオフィス業務一式をお任せいただいております。

K, a general incorporated association related to tourism, entrusted us with the management of the project. The organization functioned as a liaison to the Japan Tourism Agency and local governments. As part of back-office operations, I was also in charge of liaison with companies belonging to the organization, support for the operation of board of directors meetings and general meetings, and annual closing of accounts.

Case2 オーナー企業の社長
President of owner company

Online Secretary

スタートアップ企業の社長のオンライン秘書業務を担当。出張やミーティングの多い社長のスケジュール調整や出張手配はもちろんのこと、社内外のメール一次対応、手土産のセレクトなどを請け負っています。オンライン上で全て完結できる環境を整え、効率的な関係性を構築。お客様からは時間と場所に縛られることのないサービスがご好評をいただいております。

Responsible for online secretarial services for the president of a start-up company. In addition to coordinating the president’s schedule and making travel arrangements for his frequent business trips and meetings, we also undertake primary handling of internal and external e-mails, selection of souvenirs, and other tasks. We have created an environment where everything can be completed online, creating an efficient relationship. Our clients appreciate our service, which is not bound by time and location.

Case3 上場企業の社長
President of a listed company

Online Secretary & Business Support

M&A・事業継承などを生業とするU社にリモート秘書サービスの提供開始。国内外に点在する役員の方々のスケジュール管理や出張アレンジを行っています。会社の窓口として、対外的なコミュニケーションを一括して引き受ける事はもちろん、多忙な役員間の情報共有のパイプとしても機能。役員間で情報差異を発生させない、密なコミュニケーションを日本語と英語で行っています。

Started providing remote secretarial services to Company U, which is in the business of M&A and business succession. The service manages schedules and arranges business trips for executives staying in Japan and overseas. As the company’s point of contact, the service not only handles all external communications, but also serves as a conduit for information sharing among busy executives. We ensure close communication in both Japanese and English to prevent information gaps among executives.

PAGE TOP